【2 小時 無廣告】英文 雨天 深夜獨處歌曲 | 加拿大古詩《雨洗繁城》《夜雨幻影》| 療癒音樂 | 享受一個人的時光 | 豎琴、小提琴、鋼琴伴奏精選

【2 小時 無廣告】英文 雨天 深夜獨處歌曲 | 加拿大古詩《雨洗繁城》《夜雨幻影》| 療癒音樂 | 享受一個人的時光 | 豎琴、小提琴、鋼琴伴奏精選

8.437 Lượt nghe
【2 小時 無廣告】英文 雨天 深夜獨處歌曲 | 加拿大古詩《雨洗繁城》《夜雨幻影》| 療癒音樂 | 享受一個人的時光 | 豎琴、小提琴、鋼琴伴奏精選
2-Hour Quiet Rainy Midnight Songs | Canadian Poem “Night Rain On Broadway” & “The Rain” | Calm Your Heart | Harp, Violin, Piano Music 2시간 영어 조용한 비오는 자정 노래 | 마음을 진정시키세요 | 하프, 바이올린, 피아노 음악 | 고대 캐나다 시 2時間 英語の静かな雨の真夜中の歌 | 心を落ち着かせる | ハープ、バイオリン、ピアノ音楽 | 古代カナダの詩 這幾天北美、台灣、香港似乎同步下雨,我等了兩星期才等到這個夜晚。雨天的凌晨有一種不同的魅力,很適合靜下來進行創作,因此特別想為雨夜製作多些歌集。這次選了 Arthur Stringer 的《雨洗繁城》和 Ethelwyn Wetherald 的《夜雨幻影》,兩首詩都從夜雨出發,角度卻截然相反——前者由外而內,雨水洗去城市的喧囂,讓人走入內在的平靜;後者則由內而外,從內心的孤寂出發,把雨水幻化為熟悉的呼喚——雨聲化作音符,雨點成為溫柔的觸碰,展開與「歌、愛和詩」同行的想像之旅,最後是精神的昇華。這兩首詩其實可以從不同角度解讀,但篇幅有限,之後會在社群貼文分享。「I walked abroad with Music, And Love and Poetry」這不正是我們此刻,聽着詩歌化作音樂的瞬間嗎? It’s been raining in North America, Taiwan, and Hong Kong at the same time —I waited two weeks for a night like this. Rainy nights have a special charm, perfect for quiet creation. I’ve planned to make more playlists for such nights. This time, I chose “Night Rain on Broadways” by Arthur Stringer and “The Rain” by Ethelwyn Wetherald. Both begin with night rain, but from opposite angles—one moves from outer to inner, washing away the city's noise and bringing calm; the other from inner to outer, turning loneliness into a tender illusion: the rain becomes music, touch, and a dreamlike walk with music, love, and poetry. There’s much more to explore, which I’ll share later in a community post. “I walked abroad with Music, and Love and Poetry”—isn’t that what we’re experiencing now, as poems become music? 歌詞翻譯會放在社群。 I have the rights and ownership of the songs used in this video. Use of the songs without permission is prohibited. Each video typically takes at least 3 days to create, including: selecting well-written poems with rhythmic flow and musicality; analyzing the selected poem to determine the appropriate matching music genres; creating songs and images; editing the video and audio; and translating the poems into Chinese. Reuploading or redistributing this video without permission is not allowed. All rights reserved. #latenightplaylist #獨處音樂 #加拿大詩歌